☎ この basis は、日本語でも使う「売上 ベースで見た場合は……」だとか「でも利益 ベースで言えば……」だとかの「 ベース」からの派生でしょうか? であれば、 case-by-case basis は、「 ケースバイケースベース」? まあ、英語の case-by-case は、このフレーズのみで使うことはないのかもしれないですね。 では、まだ基本的なスキルや行動が身についていない人を育てるにはどうしたらいいのでしょうか。
✋ 全く根拠がないまま仮説を立てるよりもずっと有用だと思います。 IT業界の方は詳しいでしょう。 手探り てさぐり 手がかりがない状態で、目標達成のために色々とやってみること• かなり多いように見えますが、実際引っかかっているのはtrial and errorです。
🌏 できれば、このブログの読者には「トライアル・アンド・エラー trial and error 」と表現して頂きたいと思います。
⚠ そして、私に何か言ってきました・・ 『はーい!』 はーい!と、とてもゆっくり丁寧に言ってきましたので、なんだろう?と思い、にっこり微笑みましたが、あとで、よく考えて見たら・・・ たぶん、はい! をこんにちは・・と間違えているのかも??と思いました。 ただ、誰にでも用いるべき方法ではありません。
7⚑ 実際、ビジネスシーンで皆が口にしている「ダメなら別のやり方でやればいいじゃん」は軽い気がします。 それは、自分という 「個」をじっくり見つめ、何をしている自分が1番好きで、また ワクワクできる日常が過ごせるかをイメージしてみる事です。
🤟 その行動力は好ましいことですが、そこからトライ&エラーにいきなり入るのは良くありません。
😆 正解を見つけた後でやっと、トライ&エラーをすべき時がきます。
🤪 末端まで試行錯誤するって、引き継ぎが微妙だったり、マニュアルの整備が微妙だったり、育成制度が微妙だという証明です。 そうすんなりは行かないものですよ。
20