🖕 先が見えず、モチベーション、コンディションの維持は簡単ではありません。 と剣を上げ、勇敢な三銃士に敬意を表するところで、映画は幕を閉じます。
5✔ 今年、創立20周年を迎える「」。
☣ サッカーワールドカップ2戦目。 味は悪くないです。 「すべてか無か」 コンピュータ風に言うと、「1か0か」 つまり、まったく妥協を許さないような「一か八かの賭けだ!」みたいな、「きみのすべてで愛してくれないなら、きみの愛なんて欲しくない!」みたいな、ある意味、やけっぱちの含みのある表現でした。
🤞。 子どもたちに持たせてみたところ、現地に住む他の日本人の間でも「手軽でおいしい」と話題に。 小説『三銃士』は、いろんな映画にもなっていますが、三銃士の「その後」がモチーフとなった映画『仮面の男( The Man with the Iron Mask)』(1998年)にも、このモットーが登場します。
😜 同胞であっても、スポーツチームであっても、家族であっても「運命共同体」であることに変わりはありません。 ひとりはみんなのためにあり、みんなはひとりのためにある。 フィリップが牢獄から助け出され、銃を構える王兵に立ち向かおうと、フィリップと三銃士、銃士隊長ダルタニアンが剣先を合わせて誓うのが、 One for all, all for one。
2🤲 「one for all, all for one」という言葉の最初に使われた時期や意味については諸説あるようである。 インドの仏教修道院を訪れたとき、朝食は「沈黙の業」で食べていたのがヒントとなったとか。
14♻ その思いが今の僕を駆り立てています。 日が暮れるまで仲間とボールで遊んでいたあの頃 30代でも、40代でも、50代でも。 さすがに今は、英国のアクセントにも、古い表現にも少しは慣れているので、理解できるのではないかと思いますが、そう考えてみると、映画というものは、英語の成長の度合いが計れる「ものさし」みたいなものかもしれませんね。
16