🚀 ただし、日本語であればラインの1行目にいきなり「久しぶり!」と入れることが可能ですが、 この文章を1文目に使うのは少々おかしいです。 友人感でも、「久しぶり〜!」などと挨拶をすることがあるかと思いますが、どちらかというと「久しぶりに会えて嬉しい」といった気持ちを表現する言葉として使用されるため、カジュアルな印象がある表現です。 「久しぶり」 直訳すると、「どれくらいの期間(ぶりだろう!)」というニュアンスになります。
9🤟 とりあえず、タイ語で「久しぶり」が知りたいという方は上記の表現を使っていきましょう。
⚔ 会えてうれしいです。
😃 久しぶりに友達に会って嬉しかった。 久しぶりに会った人に対しても言えます。 「 오래간 オレガン(長い間)」と「 만 マン(〜ぶり)」を組み合わせたフレーズです。
12✊ 色々な相手へのふさわしい表現をマスターして、ぜひ笑顔で伝えてあげてくださいね!. 「元気ですか?」と丁寧にする場合は「 잘 지냈어요 チャル チネッソヨ(よく過ごしてましたか?)」になります。 「久しぶり」は、「 前にそのことがあってから長い時間が経過していること」「 しばらくぶりであること」という意味があります。 「お久しぶりですね」は「 오래간만이네요 オレガンマニネヨ( 오랜만이네요 オレンマニネヨ 省略形)」• とても丁寧 오랜만입니다 オレンマニムニダ 丁寧 오랜만이에요 オレンマニエヨ フランク 오랜만이야 オレンマニヤ 久しぶりに会う人がいればぜひ使ってみてください。
13